close
教會今年鼓勵大家背經,一年內背完加弗腓西這四卷書有獎。我正背到腓立比書第一章,今天背的是23節,「我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。」奇怪的是,不知怎麼搞的,我怎麼背都是「是好得無比的」,而不是「是好得無比的」。

後來想想很有道理,「這」表示說話的人所在位置,「那」表示與他還有點距離。保羅是不斷與基督同在的,所以對他而言,與基督同在──是好得無比的;對我來說,基督的同在還有點距離,所以就變成「」是好得無比的了。

希望藉著背經,能將「」真正變成「」,就好得無比了!
arrow
arrow
    全站熱搜

    hsichiachao 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()